论当代影视剧语言中的病句 ——以《知否知否应是绿肥红瘦》为例

由于影视剧语言的广泛传播性,一旦其中出现病句,就会对社会大众产生极为严重的负面影响。轻则易误导大众用语错误,重则会影响现代汉语的传播和发展。本文以电视剧《知否知否应是绿肥红瘦》为例,归纳整理当代国产影视剧出现病句的现象,分析其中的原因,并对此提出相应的规范化策略。

关键词: 影视剧 病句 《知否知否应是绿肥红瘦》

一、引言

当代社会,媒体语言充斥着人们生活的各个层面。其中,影视剧语言是一种渗透力较强的媒体语言。所谓影视剧语言,就是人们在影视剧作品里面看到的语言文字符号。它承担着推动剧情发展,刻画人物形象,升华作品主题的重要作用。

人们日常使用的语言文字深受影视剧语言的影响。许多流行语句都是在影视剧语言的推动下产生的。比如,电视剧《后宫·甄嬛传》华妃娘娘的经典台词“贱人就是矫情。”在播出之后,被人们口口相传,流行甚广。与此同时,国产影视剧语言出现了一些不尽如人意的病句现象。我们可以说那些出现在影视剧语言中脱离生活实际、不符合角色身份或者不符合现代汉语语言规范的句子就是影视剧语言的病句。比如,电视剧《金粉世家》的台词“‘我特别记得住一个男人应该做的责任 。’‘责任’不能与动词 ‘做’搭配 ,应将‘做’改为‘负’或‘承担’。”[1]这是属于影视剧语言中的病句。又比如电视剧《云中歌》的时代背景是西汉,但是剧中人物在玩猜谜游戏的时候竟然采用了东汉时期的古诗句“行行重行行,与君生别离”作为谜语。[2]虽然原句没有语病,但是它和时代背景不相符合,也属于影视剧语言中的病句。影视剧语言具有重要的社会作用。如果影视剧作品出现病句,不仅会降低作品的整体质量,影响人们的观感,还会误导人们错误用语,不利于现代汉语的发展。

2018年,由东阳正午阳光影视有限公司制作的大型古代社会家庭题材电视剧《知否知否应是绿肥红瘦》在湖南卫视金鹰独播剧场播出后就获得了极高的收视率。“该剧延续了正午阳光出品的影视剧一贯的优良品质,并且打破了正午剧此前高口碑、低收视的瓶颈,剧情、演技、服化道等各个方面,均没有辜负业界及观众的超高期待。”[3]但是该剧的豆瓣评分只有7.6分,一个很重要的原因就是这部电视剧里在播出期间出现了越来越多的病句,比如“手上的掌上明珠”“苍天后土”“恃宠不骄”,大有成为”病句真题库“之势。一时之间,“知否病句赏析”引发网友热议,直冲微博热搜榜前三名。

本文收集《知否知否应是绿肥红瘦》等当代国产影视剧语言中的病句,对其进行分类修改,并据此提出相应的规范化策略。

二、影视剧常见的病句类型

影视剧语言是在声音、图像、文字等多种形式的综合作用下产生的,所以它在语音、文字、词语和语法上出现的问题要比其它媒体语言多一些。在2006年,咬文嚼字杂志社组织了一场名为“请给荧屏亮分”的活动,发动观众检查中央电视台(一套)、安徽卫视、北京卫视等12家电视台荧屏上的语文差错。“在这次‘请给荧屏亮分’活动中,专家认定的3 551条差错中有2238条是电视剧、电影、广告中的,占总数的63%。电视剧、电影、广告是电视媒体中语文差错的重灾区。”[4]

“台词一定是某个具体语境的结果。”[5]有些影视剧语言在特殊影视的语境下可能不是病句,但是如果把这些影视剧语言从影视作品中脱离出来,就可能会成为病句。所以我们在判断影视剧语言是不是病句的时候,一定要结合影视剧中的语境。比如电视剧《知否知否应是绿肥红瘦》的故事背景为北宋,该剧台词参酌了文言文的表达方式。我们不能说该剧中所有以文言文为表达方式的台词都是病句,但是如果把剧中文言文式的台词照搬到已经以白话文为主要表达方式的现代生活中说,就不太适合。

在《知否知否应是绿肥红瘦》等影视剧作品中发现的病句可以归纳为语言错误、文字错误、词语错误、语法错误等四种类型。以下为简要说明。

(一)语音错误

因为影视剧作品基本上都是以语音的形式播出的,所以语音错误是影视剧语言比较突出的一类。但是这类错误极少被发现,很容易误导观众,不利于标准普通话的推广。

1.读半边字音

(1)“续弦(xuán)”(电视剧《知否知否应是绿肥红瘦》)

解析:“弦”是从弓玄声的形声字,应该读作“xián”。

(2)“‘王宝钏(chuān)’(电视剧《薛平贵与王宝钏》)”[6]

解析:“钏”是从金川声的形声字,应该读作“chuàn”。

2.专有名词发音错误

(3)“都(dōu)虞候”(电视剧《知否知否应是绿肥红瘦》)

解析:都虞候是指唐朝后期军事长官的名称,这里的“都”应该读作 “dū”。

(4)“‘纪(jì)晓岚’(电视剧《铁齿铜牙纪晓岚》)”[7]

解析:“纪”作为姓氏时,应该读做“jǐ”

3.多音字发音选择错误

(5)“叨(dāo)扰”(电视剧《知否知否应是绿肥红瘦》)

解析:“叨”分别有“dāo”“dáo”和“tāo”三种读音。“叨扰”是客套话用语,是打扰的意思,多用于受到款待,表示感谢,在这个组词中的“叨”应该读作“tāo”。

(6)“‘角(jiǎo)色’(电视剧《摩登笑探》)”[8]

解析:“角”分别有“jué”和“jiǎo”两种读音。“角色”是指在戏剧或电影、电视中,演员扮演的人物,应该读“jué”

4.方言的不自觉流露

“按广播影视行业人员普通话水平要求,主持人的普通话水平必须达到一级乙等,影视话剧演员也必须达到一级。”[9]但实际上,观众在看影视剧作品的时候,常常会听到某个演员的口音而无法融入剧情。在电视剧《知否知否应是绿肥红瘦》中,演员赵丽颖为自己的角色盛明兰配的音,就出现了河北话的口音,让很多观众“出戏”。这也是影视剧语言语音错误的具体表现。

(二)文字错误

国产影视剧字幕上的文字虽然出现得快,消失得快,但是如果文字错误频繁出现,也会给观众留下一个深刻的印象。据不少中小学老师反映,很多学生在作业本上写的错别字都是从电视剧的字幕上看到学来的。由此可见,影视剧语言的文字错误对中小学生造成了极大的负面影响。

1.同音字的混淆

(8)“苍天厚土”(电视剧《知否知否应是绿肥红瘦》)

解析:“厚土”只是说明土这种物体上下两面之间的距离比较大,而“后土”才是古代人们对土地神的尊称,符合剧中顾廷烨请求天地神灵主持公道的故事情节。

(9)“‘战死杀场’(电视剧《历史的进程》)”[10]

解析:“杀场”是指处决犯人的场所,而“沙场”才是指战场。比如在唐.王翰《凉州词》二首之一“醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回?”和唐·高适《燕歌行》“君不见沙场征战苦,至今犹忆李将军。”

在电视剧《知否知否应是绿肥红瘦》的台词里文字错误出现得非常少,只出现了“苍天厚土”一例同音字混淆的错误,没有出现结构助词混淆和偏旁缺漏这两类错误,但是在其他影视剧作品的语言中,这两类错误也有不少的例子需要我们挑出来纠正。

2.结构助词的混淆

(10)“‘我明白了,你做的对。’(电视剧《紧急追捕》)”[11]

解析:“对”是这句话里是补语成分,所以前面应该用“得”这个结构助词。

(11)“‘她诧异的看着他。’(电视剧《写在湖畔上的爱》)[12]

解析:这句话里,“诧异”是状语成分,所以后面要用“地”这个结构助词。

(12)“‘咱们王爷啊,会得多着呢。’(电视剧《后宫·甄嬛传》)[13]

解析:“会”在这个句子里是定语成分,后面应该用“的”这个结构助词。

3.偏旁的缺漏

(13)“‘且(沮)丧’(电视剧《步步惊情》)”[14]

解析:“沮”和“且”都读“jū”且字形相似,容易混淆。

(三)词语错误

语音错误和文字错误在影视剧语言中出现得比较少,但是词语错误出现得非常多。同一个词语甚至会被频繁地错误使用。如果不能正确地使用词语,就会让观众误解词语的意思和用法,在日常用语中出现张冠李戴的现象。

1称谓错误

(14)“恭喜啊,小女不错,嫁个好人家呀。”(电视剧《知否知否应是绿肥红瘦》)

解析:“小女”是对自己女儿的谦称,应替换成“令爱”。“令爱”才是称对方的女儿的敬辞,如《初刻拍案惊奇.卷二三》“小婿蒙令爱庆娘不弃,一时间结了私盟。”

(15)“厚待卫氏家眷。”(电视剧《知否知否应是绿肥红瘦》)

解析:“家眷”指妻子儿女等家庭成员,有时也专指妻子,多用于男人,而卫氏是女人,所以这里应该把“家眷”替换成“家属”。“家属”是指当事人以外的家庭成员。

(10)“你大姐姐娘家家势强。”(电视剧《知否知否应是绿肥红瘦》)

解析:“娘家”是指已婚女子婚前的家,相对于婆家而言。卫小娘在说这句台词的时候,大姐姐还未出嫁,所以这时候还不能使用“娘家”。根据剧中的人物关系,这里应该改为“外祖父家”

(11)“我只是一个孤女”(电视剧《知否知否应是绿肥红瘦》)

解析:“孤女”是指死了父亲或者父母双亡的女孩儿。盛明兰是少时丧母,不能自称“孤女”。

2不明词义

(12)“择良辰吉日下葬”(电视剧《知否知否应是绿肥红瘦》)

解析:良:好;辰:时日;吉:吉利。“良辰吉日”指的是美好的时辰,吉利的日子,后常用以称宜于成亲的日子,和下葬的日子不相称,应该改为诸事皆宜的“黄道吉日”。

3.谦敬失度

(13)“姑娘刚学就略知一二。”(电视剧《知否知否应是绿肥红瘦》)

解析:“一二”形容为数不多,略微知道一点。“略知一二”是谦词,意思是粗略地了解一些,出自清·钱彩《说岳全传》第四十二回:“花子道:“武艺也略知一二。””孔嬷嬷想要表扬四姑娘学花艺学得快,应该用“得心应手”这个词语较为合适。

(14)“款待不周啊,各位。”(电视剧《知否知否应是绿肥红瘦》)

解析:“款,诚也。”——《广雅·释诂一》“款待”是敬词,意思是亲切优厚地招待。盛家大娘子用这个词来接待客人是不合适的。所以这里应该把“款待”改为“招待”。

4.生造词语

(15)“当着满城文武的面”(电视剧《知否知否应是绿肥红瘦》)

解析:正确的词语是“满朝文武”。这里的“朝”是指封建时代帝王接见官吏,发号施令的地方,与“野”相对,而“城”是指“城市”,两者意思不一样,不可替换。

(16)“那岂不是闯下塌天大祸?”(电视剧《知否知否应是绿肥红瘦》)

解析:正确的词语应该是“滔天大祸”。滔天,指漫天。“滔天大祸”形容遭到了极大的灾祸,出自清·石玉昆《三侠五义》第四十五回:“白玉堂年幼无知,惹下滔天大祸,致干圣怒,理应罪民寻找擒拿到案。任凭圣上天恩,相爷的垂照。”

5.成语杂糅

(17)“她恃宠不骄。”(电视剧《知否知否应是绿肥红瘦》)

解析:齐衡想表达六姑娘在家里深受宠爱,人却一点也不娇气。他把“恃宠而骄”和“富而不骄”两个意思相反的成语组合在一起,但是成语具有定型性,不可随意改动。这里直接使用“富而不骄”一词比较合适。

(四)语法错误

电视剧《知否知否应是绿肥红瘦》中的语法错误是被网友们讨论得最多的错误。这类错误是影视剧语言中最浅显的病句类型,极易引起观众的注意,影响观众看剧时的心情。

1搭配不当

(18)“处置了一个心头大恨”(电视剧《知否知否应是绿肥红瘦》)

解析:这句台词犯了动宾搭配不当的语病,“心头大恨”不能和动词“处置”搭配,应该替换其中一个词语,改为“处置了一个心头大患”或者“解决了一个心头大恨”。

(19)“这日子又不知轻重的”(电视剧《知否知否应是绿肥红瘦》)

解析:这里犯的是主谓搭配不当的语病,“日子”不能和“不知轻重”搭配,根据剧情可知,应该改为“这些日子,孩子们又不知轻重的。”

2语序不当

(20)“五十万两余嫁妆”(电视剧《知否知否应是绿肥红瘦》)

解析:“余”在表示大数后面有零头的时候,应该用在数词或数量词的后面,所以这句话的正确语序应该是是“五十余万两嫁妆。

3语义重复

(21)“手上的掌上明珠”(电视剧《知否知否应是绿肥红瘦》)

解析:“手上的”和“掌上”语义重复,应该删除其中一个。

(22)“我不能悉数全收。”(电视剧《知否知否应是绿肥红瘦》)

解析:“悉数”的意思是全部数量,和“全”语义重复,应该删除其中一个。

(23)“你以后独个儿一个人”(电视剧《知否知否应是绿肥红瘦》)

解析:“独个儿”的意思是单个儿;自己一个人,和“一个人”语义重复,应该删除其中一个。

(24)“就听过一些耳闻”(电视剧《知否知否应是绿肥红瘦》)

解析:“耳闻”的意思是耳朵所听到的;亲耳闻听,和“听过”语义重复,应该删除其中一个。

4逻辑混乱

(25)“只要你走了,蹊跷才能露出马脚来。”(电视剧《知否知否应是绿肥红瘦》)

解析:“只要…才…”是错误的关联词搭配,没有准确地表达出句子中的条件关系。这里应该改为“只有…才…”或“只要…就…”

(26)“若是我那三弟弟胜于我,自然是应该他来继承大统”(电视剧《知否知否应是绿肥红瘦》)

解析:“继承大统”是指继承皇位,无论是顾廷烨,还是他的三弟弟,都是世家侯府的公子,而不是皇家子弟,应该改为“继承家业”。

5.用典不当

(27)“皑如山上雪,皎若云间月。”(电视剧《知否知否应是绿肥红瘦》)

解析:这句诗出自卓文君的《白头吟》,意思是爱情应该像山上的雪一般纯洁,像云间月亮一样皎洁。这句话看似在表达纯洁的爱,但其实卓文君作此诗的本意是为了与司马相如决裂,所以这句话并不适合被齐衡用来表达对明兰的爱意。

(28)“六姑娘云英未嫁。”(电视剧《知否知否应是绿肥红瘦》)

解析:“云英未嫁”出自《赠妓云英》的诗句“我未成明君未嫁”,该词语含有讽刺的意味,作者罗隐用这句诗来回敬妓女云英对自己未能成功考取功名的嘲弄,所以这里应该改为“待字闺中”。

三、影视剧出现病句的原因

(一)语言文化素养较低

当代国产影视剧语言出现病句和演员与制作机构工作人员的语言文化素养较低有着密不可分的关系。

以语音错误为例,演员误读有以下几个情况:第一个情况是形声字声旁的局限性。虽然形声字的声旁可以用来表示读音,但是大部分形声字的声旁和整个字的读音是有差别的。如果演员只采用声旁类推的方法来判断整个字的读音,就很容易出现误读的问题。第二个情况是演员在遇到多音多义字时选择了不正确的发音。在汉语里,很多汉字都是有多种读音的。不同的读音代表不同的词性和意义。演员在不认识多音字的情况下,直接照读最普遍的音,就很容易出错。第三种情况是专有名词读音的特殊性。部分专有名词的读音比较特别,需要工作人员提前查阅字典,否则误读了也浑然不知。第四种情况是演员在讲普通话的时候会带地方口音。这种情况,如果还不找一位能够说出一口标准普通话的配音演员代替,那么误读就难以避免。

以文字错误为例,之所以会出现错别字,是因为输入法是一种傻瓜工具——不能区分同音字词的正确用法。在这种情况下,负责输入字幕的工作人员如果工作的时候不够认真,不仔细认字,不注意区别同音字,就容易把错误的字词输入到字幕中。

以词语错误为例,演员常常用错词语,这是因为他们不知道词语真正的意思,不清楚词语的正确用法,就很容易误用词语,甚至将错就错。比如,在古装题材的影视剧中,常有后宫妃子用“本宫”来自称,但事实上只有恩宠有加的公主以及地位极高的皇后或是贵妃,才有可能坐拥一座宫殿而自称“本宫”。[15]

以语法错误为例,很多演员随着时间的推移,早就把中小学时期学过的一些语法知识忘掉了,再加上毕业后没有再好好地去学习语言知识,语言文化素养只能每况愈下。还有些演员表演态度比较随意,没有做好充分的准备就上场表演,导致现场念台词的时候,一紧张就语无伦次,出现口误的情况。

(二)制作机构不够严谨

制作影视剧作品是一项大工程。制作机构想要完成一部质量上乘的影视剧作品,需要对作品的每一个细节花费大量的时间和精力进行钻研,但是有些影视剧的制片方为了把利益最大化,不管作品质量是好是坏,只想要早日把作品做出来投放市场。在这样急急忙忙的制作状态下,很多问题都会被大而化小,小而化无地处理。我们先不说这部影视剧的语言是否会出现病句,剧情是否流畅都可能是个问题。

有些影视剧制作机构虽然对作品付出了很多心血,但是他们在制作的过程中会忽略一些细节。只追求视觉审美,对剧情要求流畅,对演技要求专业,对服装要求精美,对场景要求逼真,却忘了要求影视剧语言文字规范。电视剧《知否知否应是绿肥红瘦》就是这样一个典型的例子,“事实上该剧并不能简单地评价为‘粗制滥造’,剧中服装、布景颇为考究,世界观有意参考了北宋的时代背景,剧情推展能看出对《红楼梦》的借鉴,台词也能看出是刻意参酌文言文的表达方式,其中有些语病也可能是对一些古语表达不熟悉所致。平心而论,这部电视剧对传统文化的整体态度是有意贴近的,只是由于打磨不足、把关不严,闹出了一些笑话。”[16]

我们常常会从一些采访中看到有些演员在表演之前是如何潜心研读剧本,塑造人物形象,却从来没有听说他们在拿到剧本后遇到生字词会翻查字典。我们还可以经常在一些幕后花絮里面看到导演是如何引导演员恰到好处地把人物情绪表演出来,却很少看到导演向演员强调一定要把台词字正腔圆地念出来。由此可见,在影视剧作品的制作过程中,工作人员对规范使用影视剧语言这件事情是忽略的。

(三)管理机制不够完善

“虽然国家新闻出版广电总局和政府管理部门会对每一部发行的影视剧作品进行严格的审核,但审核的范围仅仅局限在影视剧作品的思想内涵、内容制作、发行和播出环节等方面,而针对影视剧中的语言、词汇、语法、文字等方面审查的制度很少。”[17]

在2011年,国家新闻出版广电总局曾发布过一则《广电总局办公厅关于进一步加强影视剧文字质量的通知》。在这则通知里明确规定了:“电视剧制作机构应对所制作的电视剧进行文字质量检查,确保电视剧用字用语正确、规范,避免出现字幕错别字,同时尽可能减少读音错误、用词错误和表达错误。”[18]但是在实际操作过程中,管理机构没有把这项规定落到实处,就导致现在影视剧语言出现了各种各样的病句。

四、规范影视剧语言的策略

当代社会,观看电影和电视剧已经成为人们休闲生活的重要内容之一。影视剧在丰富和娱乐人们生活的同时,也肩负着传播信息、知识和推广普通话的重要使命。因此,规范影视剧语言是非常有必要的。

首先,规范影视剧语言是保证影视剧作品高质量的前提。一部优秀的影视剧作品就是一件艺术品。“因为它融合了绘画、音乐、舞蹈、书法、建筑、摄影、语言等多种艺术形式。”[19]影视剧语言作为影视剧作品的重要组成部分,有着举足轻重的作用。精彩的影视剧语言能够增强影视剧作品的艺术感染力,使观众享受到极佳的审美体验。例如电影《大话西游》里的台词“曾经有一份真诚的爱情放在我面前,我没有珍惜,等我失去的时候我才后悔莫及,人世间最痛苦的事莫过于此。如果上天能够给我一个再来一次的机会,我会对那个女孩子说三个字:我爱你。如果非要在这份爱上加上一个期限,我希望是…… 一万年。”这句话非常好地表达了至尊宝对紫霞仙子的爱情,让很多观众为此动容。如果影视剧语言出现病句,势必会破坏这份美感。

其次,规范影视剧语言是实现影视剧教育功能的保证。影视剧作品不仅会给人们带来艺术享受,还具有一定的教育引导作用。比如,像《全民目击》《怒火街头》这类以法律为题材的影视剧作品,不仅能够让观众强化自身的法律意识,还可以让观众从中学到一些专业的法律知识。但是如果剧中扮演律师的演员用词不当,就很有可能会让观众对某些法律知识产生误解。

最后,规范影视剧语言是推广普通话、推行规范汉字的需要。早在2000年第九届全国人大常委会上就已经明文昭示了影视剧语言的规范性作用。国家语言文字工作委员会在当时发布了《中华人民共和国国家通用语言文字法》。该法令在第一章总则的第十四条明确规定:“广播、电影、电视剧用语用字”“应当以国家通用语言文字为基本的用语用字”。这里的“国家通用语言文字”指的就是“普通话和规范汉字”。[20]同时,它还明确规定了:要在全社会范围内推广汉语普通话,并以广播、电视等新闻媒体为榜样,要求影视剧演员的普通话不仅要标准,而且影视剧字幕的用词、用字也要得体规范。因此,绝大多数影视剧语言都是标准的现代汉语语音、文字、词汇和语法。它们的使命就是辅助人们识字正音,使人们在欣赏影视剧剧情的同时,还可以加深对汉语的认识和理解。

所以,规范影视剧语言是整个社会需要重视的一件事情。为此,我们应该做好以下几项工作:

(一)提高语言素养

影视剧语言是否规范和影视剧工作人员的语言文化修养高低有着密不可分的关系。因此,提高影视剧工作人员的语言素养是实现影视剧语言规范化的重要保证。

影视剧制作机构工作人员应该摒弃浮躁的心态,脚踏实地地制作电影电视剧,严格要求制作过程中的每一个环节。为了确保影视剧语言不会出现病句,制作机构应该邀请几位国家语言文字工作委员会的老师或者语言学专家负责检查和监督影视剧语言,指导演员规范用语。

影视剧演员作为公众人物,对社会具有强大的影响力和感召力。如果演员在表演的时候总是读错字,用错词,就很容易误导观众,影响汉语普通话的推广。因此,影视剧演员应该自觉强化自身的语言规范意识,努力学习语言知识,不断提升语言文化素养,给社会大众做一个好榜样。一些港台演员在这方面就做得不错,“比如梁家辉,他现在演电影基本上都是用原声。还有周星驰、刘德华等人,也在努力转变口音,学习普通话。”。[21]

负责输入字幕的工作人员一定要端正自己的工作态度,强化自身的语言规范意识,努力提高自己的语言文字水平,因为影视剧字幕上的文字常常被人们当作社会用字的规范和标准,所以影视剧的字幕用字是否正确对社会受众有着极大的导向性作用。所以负责输入字幕的工作人员在工作的过程中一定要认真仔细,确保输入的每一个字都没有错误,让观众看到更多文字规范的影视剧作品。

(二)加强规范用语的宣传

在现代汉语中,许多字的读音和意义常常会受到社会约定俗成的影响而发生一些变化。因此,国家语言文字应用管理司和国家语言文字委员应该加强规范现代汉语的持续宣传。

首先,国家语用司与国家语委可以要求影视剧制作机构以《新华字典》和《现代汉语词典》作为评判当今语言文字是否正确的官方依据,以此减少影视剧语言出现病句的现象。

除此以外,国家语言文字应用管理司和国家语言文字委员会还需将社会大众对某些字词语音和词义的理解纳入语言规范的考量范围。倘若某些字词的失范现象已经成为了一种较为普遍的社会现象,那么依据语言的社会性特质,就可以适当地修改一下这些字词的读法与用法,为不规范的语言现象正名。

最后,国家语言文字应用管理司和国家语言文字委员会还需要将现代汉语中发生的变化通过报刊、网络等媒体及时告知社会大众,让剧组和观众不再拘泥于陈旧的语言规范,始终和现代汉语的发展变化保持着同步的状态。

(三)强化语言审查力度

国家政府部门只有让所有规章制度真正落到实处,影视剧语言出现病句的现象才能够得到进一步的改善。因此,国家新闻出版广电总局应该严格按照《广电总局办公厅关于进一步加强影视剧文字质量的通知》的规定,要求制作机构在送审影视剧作品的同时,还要上交一份《制作机构电视剧文字质量自检承诺书》和一份《播出机构电视剧文字质量承诺书》,表明已经派专人对影视剧语言进行仔细地检查,如果该影视剧作品在播出之后依然被发现存在些许病句,就要退回修改,如果病句过多,就要接受法律的处罚。[22]

除此之外,国家新闻出版广电总局还要不断完善各省市新闻出版广电局的影视剧审核制度,尤其是针对影视剧语言的审核,还可以制定一些奖惩制度。

如此一来,就能够让影视剧制作机构重视对影视剧语言的规范,从而减少影视剧语言出现病句的现象。

五、结论

近年来,影视行业的蓬勃发展,给观众带来了极佳的视听盛宴,但也给现代汉语的语言规范带来了巨大挑战。影视剧作品具有强大的语言影响力,主导着今天的社会用语习惯。只有影视剧语言规范了,现代汉语的推广才能够更加全面、更加顺利地进行。可是在当代社会,影视剧语言出现病句的现象愈演愈烈,影视剧语言规范迫在眉睫。为了营造一个健康的语言环境,需要将影视人、宣传、制度等多种因素协调配合。首先,作为影视剧语言行为的表演者,其语言素养的提升至关重要。其次,制定影视剧语言标准和准则,为影视剧语言的规范提供制度保障。当然,影视剧语言的规范工作不是一蹴而就的。规范影视剧语言将是一项长期而又艰巨的任务,需要全社会的支持与配合。因此,我们加强自身建设,做好监督工作,携全社会成员正确使用影视剧语言,提高影视剧作品的质量。

参考文献

[01].[19].唐晋先.电视剧的语言亟待规范.绵阳师范学院学报,2006 25-4

[02].刘芹. 知否知否,这些语病不应再有[N]. 语言文字报,2019-04-24(003).

[03].任晓斐.知否收官了你给它打几分.济南时报,2019-02-14

[04].黄安靖.电视语言文字运用亟待规范——从“请给荧屏亮分”活动谈起[J].中国编辑,2007(04):66-69.

[06].[07].[08].[10].[11].[12].[13].[14].[15].[17].姜晓.影视剧语言研究.广州:暨南大学,2015.

[09].[21].吴林博. 影视行业语言文字规范问题之我见[N]. 语言文字报,2019-07-24(002).

[16].易之. 影视剧里“现代”应该时刻在场[N]. 中国青年报,2019-01-17(002).

[18].[22].广电总局办公厅关于进一步加强电视剧文字质量管理的通知.https://www.baidu.com/link?url=wwoh9fD7mLlLENq2RnpM6bW9W9DckEyUh2FQkJIVjEaIya9pBBjlUoZbEgqK3sjo1pl4nLmGbood0mvECft1Ks0dxuKK2OPYvzycJOdn3Mu&wd=&eqid=c2dbb617001ca807000000065e4d4432,2011

[20].中华人民共和国国家通用语言文字法[J].出版科学,2001(01):8

致 谢

感谢大学这四年来对我的悉心栽培,感谢我的指导老师对本篇论文从选题、构思、资料收集到最后定稿的各个环节给予细心的指引和教导,使我对影视剧语言的病句有了深刻的认识,并最终完成了这篇毕业论文

我的毕业论文指导老师有着严谨的治学态度、丰富渊博的知识、敏锐的学术思维、精益求精的工作态度、积极进取的科研精神以及诲人不倦的师者风范,他是我毕生的学习楷模。同时,我非常感谢其他老师给予的帮助。老师们的高深精湛的造诣与严谨求实的治学精神将永远激励着我。我还要感谢我的同学,他们在我进行论文写作的过程当中给予我很大的鼓励和帮助。在和同学们的沟通交流中,我的视野和思维都得到了进一步的拓展,让我能够更好地完成这一篇毕业论文。我还要感谢父母对我二十多年来养育之恩,他们含辛茹苦送我上学,让我储备了一定的知识并最终走向社会,为国家贡献自己的一份力量! 最后,我向在百忙之中抽时间对本文进行审阅、评议和参加本人论文答辩的各位老师再一次表示衷心的感谢。

论当代影视剧语言中的病句 ——以《知否知否应是绿肥红瘦》为例

论当代影视剧语言中的病句 ——以《知否知否应是绿肥红瘦》为例

VIP月卡¥免费
VIP年会员¥免费
价格 ¥5.50 发布时间 2023年3月19日
已付费?登录刷新
下载提示:

1、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“文章版权申述”(推荐),也可以打举报电话:18735597641(电话支持时间:9:00-18:30)。

2、网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。

3、本站所有内容均由合作方或网友投稿,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务。

原创文章,作者:1158,如若转载,请注明出处:https://www.sbvv.cn/chachong/119553.html,

(0)
1158编辑
上一篇 2023年3月19日
下一篇 2023年3月19日

相关推荐

My title page contents